“Omnibus”: A cross-modal experience between translation and adaptation

Thora Tenbrink, Kate Lawrence

    Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

    227 Downloads (Pure)

    Abstract

    We consider the notions of translation and adaptation, and the challenges and limits of achieving new representations in other media that do justice to the original. Our discussion focuses on a cross-modal translation and adaptation experience that breaks new ground in its attempt to transmit concepts and emotions simultaneously through various channels. We present “Omnibus” (Vertical Dance Kate Lawrence 2017), a co-created multi-sensory performance incorporating vertical dance, sound scape, and bilingual audio description. This was based on children’s drawings inspired by Roald Dahl’s writings and Quentin Blake’s illustrations. We discuss the challenges of such a multi-step transfer that incorporates elements of both adaptation and translation. By considering prominent issues in Translation Studies such as the challenges of balancing fidelity and creativity, we identify parallels and joint principles as well as specific challenges encountered in our multi-modal experience. We conclude that with enhanced levels of transfer, some direct translation of meaning might be compromised; however, the multi-modal version allows for much wider accessibility and enhanced experience for all audiences, and more creativity for those involved in creating new translations.
    Original languageEnglish
    Pages (from-to)186-208
    JournalJoSTrans: Journal of Specialised Translation
    Issue number35
    Publication statusPublished - Jan 2021

    Keywords

    • Multimodal translation
    • Adaptation
    • vertical dance

    Fingerprint

    Dive into the research topics of '“Omnibus”: A cross-modal experience between translation and adaptation'. Together they form a unique fingerprint.

    Cite this