Building and using the Siarad Corpus: Bilingual conversations in Welsh and English
Allbwn ymchwil: Llyfr/Adroddiad › Llyfr
StandardStandard
John Benjamins Publishing Company, 2018. 199 t. (Studies in Corpus Linguistics; Rhif 81).
Allbwn ymchwil: Llyfr/Adroddiad › Llyfr
HarvardHarvard
APA
CBE
MLA
VancouverVancouver
Author
RIS
TY - BOOK
T1 - Building and using the Siarad Corpus
T2 - Bilingual conversations in Welsh and English
AU - Deuchar, Margaret
AU - Webb-Davies, Peredur
AU - Donnelly, Kevin
N1 - This book summarises and expands on research conducted at Bangor between 2015-2010 as part of an AHRC grant (PI: Margaret Deuchar) and later under the aegis of the ESCR Bilingualism Centre at Bangor.
PY - 2018/1/15
Y1 - 2018/1/15
N2 - This book is a research monograph divided into two parts. The first part describes the methods used to build the first sizeable corpus of informal conversational data collected from bilingual speakers of Welsh and English: Siarad. The second part describes the linguistic analysis of data from this corpus (available at bangortalk.org.uk). The information in Part One will be useful as a ‘how to’ manual on building a bilingual spoken corpus, including methods of data collection, transcription, glossing and analysis. The findings reported in Part Two throw new light on the debate regarding code-switching vs. borrowing, the application of the Matrix Language Framework (MLF) to the grammar of Welsh-English code-switching, the extralinguistic factors influencing variation in quantity of code-switching, and the extent to which the grammar of Welsh is changing in contact with English. Additional findings by other researchers using the corpus are also reported, and possible future directions are discussed.
AB - This book is a research monograph divided into two parts. The first part describes the methods used to build the first sizeable corpus of informal conversational data collected from bilingual speakers of Welsh and English: Siarad. The second part describes the linguistic analysis of data from this corpus (available at bangortalk.org.uk). The information in Part One will be useful as a ‘how to’ manual on building a bilingual spoken corpus, including methods of data collection, transcription, glossing and analysis. The findings reported in Part Two throw new light on the debate regarding code-switching vs. borrowing, the application of the Matrix Language Framework (MLF) to the grammar of Welsh-English code-switching, the extralinguistic factors influencing variation in quantity of code-switching, and the extent to which the grammar of Welsh is changing in contact with English. Additional findings by other researchers using the corpus are also reported, and possible future directions are discussed.
KW - bilingualism
KW - Celtic languages
KW - Corpus linguistics
KW - English linguistics
KW - Sociolinguistics and dialectology
U2 - 10.1075/scl.81
DO - 10.1075/scl.81
M3 - Book
SN - 9789027200112
T3 - Studies in Corpus Linguistics
BT - Building and using the Siarad Corpus
PB - John Benjamins Publishing Company
ER -