It’s not what you see: it’s the language you say it in
Allbwn ymchwil: Cyfraniad at gyfnodolyn › Erthygl › adolygiad gan gymheiriaid
Fersiynau electronig
Dangosydd eitem ddigidol (DOI)
In an eye-tracking experiment, we investigated the interplay between visual and linguistic information
processing during time-telling, and how this is affected by speaking in a non-native language. We compared
time-telling in Greek and English, which differ in time-telling word order (hour vs. minute mentioned first), by
contrasting Greek-English bilinguals speaking in their L1-Greek or their L2-English, and English monolingual
speakers. All three groups were faster when telling the time for digital than for analogue clocks, and when
telling the time for the first half-hour than the second half-hour. Critically, first fixation and gaze duration
analyses for the hour and minute regions showed a different pattern for Greek-English bilinguals when
speaking in their L1 versus L2, with the latter resembling that of English monolinguals. Our results suggest
that bilingual speakers’ eye-movement programming was influenced by the type of time-telling utterance
specific to the language of production currently in use.
Iaith wreiddiol | Saesneg |
---|---|
Tudalennau (o-i) | 1233-1239 |
Cyfnodolyn | Language and Cognitive Processes |
Cyfrol | 29 |
Rhif y cyfnodolyn | 10 |
Dyddiad ar-lein cynnar | 18 Tach 2013 |
Dynodwyr Gwrthrych Digidol (DOIs) | |
Statws | Cyhoeddwyd - 1 Rhag 2014 |