It’s not what you see: it’s the language you say it in
Allbwn ymchwil: Cyfraniad at gyfnodolyn › Erthygl › adolygiad gan gymheiriaid
StandardStandard
Yn: Language and Cognitive Processes, Cyfrol 29, Rhif 10, 01.12.2014, t. 1233-1239.
Allbwn ymchwil: Cyfraniad at gyfnodolyn › Erthygl › adolygiad gan gymheiriaid
HarvardHarvard
APA
CBE
MLA
VancouverVancouver
Author
RIS
TY - JOUR
T1 - It’s not what you see: it’s the language you say it in
AU - Hatzidaki, A.
AU - Jones, M.W.
AU - Santesteban, M.
AU - Branigan, H.P.
PY - 2014/12/1
Y1 - 2014/12/1
N2 - In an eye-tracking experiment, we investigated the interplay between visual and linguistic information processing during time-telling, and how this is affected by speaking in a non-native language. We compared time-telling in Greek and English, which differ in time-telling word order (hour vs. minute mentioned first), by contrasting Greek-English bilinguals speaking in their L1-Greek or their L2-English, and English monolingual speakers. All three groups were faster when telling the time for digital than for analogue clocks, and when telling the time for the first half-hour than the second half-hour. Critically, first fixation and gaze duration analyses for the hour and minute regions showed a different pattern for Greek-English bilinguals when speaking in their L1 versus L2, with the latter resembling that of English monolinguals. Our results suggest that bilingual speakers’ eye-movement programming was influenced by the type of time-telling utterance specific to the language of production currently in use.
AB - In an eye-tracking experiment, we investigated the interplay between visual and linguistic information processing during time-telling, and how this is affected by speaking in a non-native language. We compared time-telling in Greek and English, which differ in time-telling word order (hour vs. minute mentioned first), by contrasting Greek-English bilinguals speaking in their L1-Greek or their L2-English, and English monolingual speakers. All three groups were faster when telling the time for digital than for analogue clocks, and when telling the time for the first half-hour than the second half-hour. Critically, first fixation and gaze duration analyses for the hour and minute regions showed a different pattern for Greek-English bilinguals when speaking in their L1 versus L2, with the latter resembling that of English monolinguals. Our results suggest that bilingual speakers’ eye-movement programming was influenced by the type of time-telling utterance specific to the language of production currently in use.
U2 - 10.1080/01690965.2013.857782
DO - 10.1080/01690965.2013.857782
M3 - Article
VL - 29
SP - 1233
EP - 1239
JO - Language and Cognitive Processes
JF - Language and Cognitive Processes
SN - 0169-0965
IS - 10
ER -