“Omnibus”: A cross-modal experience between translation and adaptation
Allbwn ymchwil: Cyfraniad at gyfnodolyn › Erthygl › adolygiad gan gymheiriaid
StandardStandard
Yn: JoSTrans: Journal of Specialised Translation, Rhif 35, 01.2021, t. 186-208.
Allbwn ymchwil: Cyfraniad at gyfnodolyn › Erthygl › adolygiad gan gymheiriaid
HarvardHarvard
APA
CBE
MLA
VancouverVancouver
Author
RIS
TY - JOUR
T1 - “Omnibus”: A cross-modal experience between translation and adaptation
AU - Tenbrink, Thora
AU - Lawrence, Kate
N1 - article can be made available upon publication - see comments
PY - 2021/1
Y1 - 2021/1
N2 - We consider the notions of translation and adaptation, and the challenges and limits of achieving new representations in other media that do justice to the original. Our discussion focuses on a cross-modal translation and adaptation experience that breaks new ground in its attempt to transmit concepts and emotions simultaneously through various channels. We present “Omnibus” (Vertical Dance Kate Lawrence 2017), a co-created multi-sensory performance incorporating vertical dance, sound scape, and bilingual audio description. This was based on children’s drawings inspired by Roald Dahl’s writings and Quentin Blake’s illustrations. We discuss the challenges of such a multi-step transfer that incorporates elements of both adaptation and translation. By considering prominent issues in Translation Studies such as the challenges of balancing fidelity and creativity, we identify parallels and joint principles as well as specific challenges encountered in our multi-modal experience. We conclude that with enhanced levels of transfer, some direct translation of meaning might be compromised; however, the multi-modal version allows for much wider accessibility and enhanced experience for all audiences, and more creativity for those involved in creating new translations.
AB - We consider the notions of translation and adaptation, and the challenges and limits of achieving new representations in other media that do justice to the original. Our discussion focuses on a cross-modal translation and adaptation experience that breaks new ground in its attempt to transmit concepts and emotions simultaneously through various channels. We present “Omnibus” (Vertical Dance Kate Lawrence 2017), a co-created multi-sensory performance incorporating vertical dance, sound scape, and bilingual audio description. This was based on children’s drawings inspired by Roald Dahl’s writings and Quentin Blake’s illustrations. We discuss the challenges of such a multi-step transfer that incorporates elements of both adaptation and translation. By considering prominent issues in Translation Studies such as the challenges of balancing fidelity and creativity, we identify parallels and joint principles as well as specific challenges encountered in our multi-modal experience. We conclude that with enhanced levels of transfer, some direct translation of meaning might be compromised; however, the multi-modal version allows for much wider accessibility and enhanced experience for all audiences, and more creativity for those involved in creating new translations.
KW - Multimodal translation
KW - Adaptation
KW - vertical dance
M3 - Article
SP - 186
EP - 208
JO - JoSTrans: Journal of Specialised Translation
JF - JoSTrans: Journal of Specialised Translation
IS - 35
ER -