Syntax and object types contribute in different ways to bilinguals’ comprehension of spatial descriptions

Allbwn ymchwil: Cyfraniad at gyfnodolynErthygladolygiad gan gymheiriaid

Fersiynau electronig

Dogfennau

Dangosydd eitem ddigidol (DOI)

The world’s languages draw on different reference frames to encode spatial relationships between people, objects or places. We address how subtle differences in reference frame preferences across Spanish and English affect Spanish-English bilinguals’ interpretation of spatial descriptions involving the terms left and right. Bilinguals saw an entity (‘object’; e.g., a vase or a human) with a circle on either side, along with a description of the location of a ball relative to the object (e.g., The ball is to the right of the vase, or The ball is on the vase’s right). Their task was to decide which circle indicated the ball’s location. Results showed that syntax and object type contributed differently to bilinguals’ responses: Effects of syntax patterned with Spanish preferences, whereas effects of object type patterned with English preferences. English language exposure subtly affected bilinguals’ response choices. Results are discussed with respect to experience-based theories of language processing.

Allweddeiriau

Iaith wreiddiolSaesneg
Tudalennau (o-i)645-671
CyfnodolynLanguage and Cognition
Cyfrol14
Rhif y cyfnodolyn4
Dyddiad ar-lein cynnar7 Medi 2022
Dynodwyr Gwrthrych Digidol (DOIs)
StatwsCyhoeddwyd - Rhag 2022

Sylw ar y cyfryngau (1)

Gweld y cyfan

Cyfanswm lawlrlwytho

Nid oes data ar gael
Gweld graff cysylltiadau